|
SONY发言人称中国市场毫无利益可言<br/><br/>The journalist of Gamespot Aisa caught up SONY spokeman at GDC and asked a series of questions.<br/><br/>When asked if SONY ever considered improving the market share of PS3 by entering Chinese market, SONY spokeman said:<br/><br/>"Yes, we noticed that the current console market share of PS3 is not as siganificant as of our two major competitors. But does that mean we should enter a market full of pirating with absolutely no profit expectancy to improve it? The answer is no. Besides, we have several triple-A titles duo to release this year, which would siganificantly boost the PS3 sale in North America, Europe, Asia and Japan."<br/><br/>A gamer (should be Chinese by the looking) then stood and yelled excitely: "SONY gives up Chinese gamers by disabling pirating!!!"<br/><br/>The SONY spokeman then answered at leisure: "Sorry but SONY don't think Chinese as our marketing target. Pirating gamers bring no profit neither for SONY, nor for our developers. We demanded gamers like you to get out of the way as far as you can be."<br/><br/>The gamer immediately lost control and bursted dirty words in Chinese, he was then banished by the guard on sense.<br/><br/>--Gamespot Asia,1/4/2009<br/><br/><br/>在GDC大会上,Gamespot亚洲站的记者询问了SONY发言人一系列的问题。<br/><br/>当问及SONY是否考虑过通过进入庞大的中国市场来增加PS3的装机率的时候,SONY发言人答道:<br/><br/>是的,我们注意到了目前PS3的普及率不及另外两家竞争对手的产品,但这是否说明我们必须进入一个充斥盗版、毫无利益可言的市场来取得占有率呢?答案显然是否定的。今年PS3将有数个三A级大作面市,可以预料今年的游戏阵容将增大PS3在北美,欧洲,亚太地区和日本的销量。<br/><br/>此时现场一名亚洲玩家(记者猜测应是中国人)激动地跳起来喊道:“PS3不开放盗版就是等于放弃了中国庞大的用户群!!!”<br/><br/>SONY发言人从容答道: “对不起,SONY不认为你们是我们的目标用户群,你们这种只玩盗的玩家不能为SONY和我们的开发商带来任何利益,我们巴不得你们这类玩家有多远滚多远。”<br/><br/>该玩家立即失控破口大骂一些中文,随即被警卫当场架走。<br/><br/>--Gamespot 亚洲,1/4/2009 |
|